Basics

    What is Fair Vote Canada? / Qu’est-ce que le mouvement Représentation équitable au Canada?

    Fair Vote Canada (FVC) is a grassroots multi-partisan citizens’ campaign for voting system reform. We promote the introduction of an element of proportional representation into elections for all levels of government and throughout civil society. Représentation équitable au Canada (REC) est à la fois un mouvement et une campagne nationale qui souhaite réformer le système électoral. Des gens de toute allégeance politique y adhèrent. Le système électoral que RÉC souhaiterait voir en place, à tous les paliers de gouvernement et dans les institutions de la société civile, est celui de la représentation proportionnelle.

    What is proportional representation? / Qu’est-ce que la représentation proportionnelle?

    Proportional representation is any voting system designed to produce a representative body (like a parliament, legislature, or council) where voters elect representatives in proportion to our votes. La représentation proportionnelle est un système électoral dans lequel tout organisme représentatif (parlement, législature ou conseil) peut bénéficier de représentants élus en proportion des votes enregistrés.

    Isn’t that what we have now? / N’est-ce pas ce que nous avons maintenant?

    Canada’s Parliament and provincial legislatures all use the first-past-the-post (FPTP) voting system, where each riding has only one winner, and the candidate with the most votes wins. Le Parlement canadien et les assemblées législatives provinciales sont élus à partir du système majoritaire uninominal à un tour (SMU ou SMUT). Dans chaque circonscription il n’y a qu’un gagnant choisi à partir du principe du plus grand nombre de votes remportés.

    What’s wrong with the candidate with the most votes winning? / Qu’est-ce qui ne va pas avec le fait qu’un candidat gagne après avoir obtenu le plus grand nombre de votes?

    With just one winner in each riding, half of Canadian voters don’t actually elect anyone, and our Parliaments and legislatures don’t actually look anything like us. We believe that “[i]n a democratic government, the right of decision belongs to the majority, but the right of representation belongs to all.” (Ernest Naville, 1865) Avec seulement un candidat dans chaque circonscription, la moitié des électrices et électeurs canadiens n’élisent personne et nos parlements et assemblées législatives ne sont pas à notre image. « Nous croyons que dans un gouvernement démocratique, le droit à la représentation appartient à tous et à toutes. » (Ernest Naville, 1865)

    How bad can it be? / Quelle est la gravité de la situation?

    In 2011, the votes of seven million Canadian voters elected no one. Conservatives in Quebec, New Democrats in Saskatchewan, Liberals in Alberta, and all Greens (not just the 5% of them in one riding) all deserve to be represented by someone they voted for. Each of Canada’s regions is actually much more diverse than our voting system suggests. En 2011, les votes de sept millions d’électrices et d’électeurs canadiens n’ont élu personne. Les Conservateurs au Québec, les partisans du NPD en Saskatchewan, les Libéraux en Alberta et tous les Verts (pas seulement 5% dans une circonscription) méritent d’être représentés par quelqu’un pour qui ils ont voté. Chacune des régions du Canada est beaucoup plus variée dans ses couleurs politiques que le démontre le système électoral actuel.

    It’s an election. Doesn’t someone have to lose? / C’est une élection. Ne doit-il pas y avoir un perdant?

    Candidates and parties can lose, but voters never should. In their 2011 election, 97% of New Zealand voters cast a vote that elected someone to represent them. In Canada, less than 51% of us did. Les candidates/candidats et les partis peuvent perdre mais les électeurs et électrices ne devraient jamais perdre. Lors de la dernière élection en Nouvelle-Zélande, 97% des électeurs et électrices ont enregistré un vote qui a élu quelqu’un ou quelqu’une pour les représenter. Au Canada, moins de 51% de nous avons eu droit à cette représentation.

    Myths/Mythes

    Won’t this cause instability, constant elections, and endless minority governments? / Ce nouveau système ne serait-il pas la cause d’instabilité, d’élections trop fréquentes et de gouvernements minoritaires à répétition?

    Since Italy reformed its voting system in the 1990s, Canada is actually now the most unstable of the major democracies, with twenty-one elections since World War II to Italy’s eighteen. We keep flip-flopping between false majority governments (a majority of seats without a majority of the vote) and unstable minorities at the expense of our country’s long-term priorities, and our voting system is largely to blame…In Ontario’s 2011 election, just 2% separated the two leading parties, but one got 49% of the seats while the other got just 35%. In Prince Edward Island, 40% of the vote gets you just 19% of the seats. But bump that up to 50%, and your party sweeps to a dominant 81% majority. When relatively small changes in poll numbers spell the difference between oblivion and absolute power, it’s no wonder our politicians seem to be in perpetual, confrontational campaign mode.In proportional representation, a 2% change in the polls would mean just a 2% change in seats. Politicians would have much more incentive to get down to work on our country’s long-term priorities, rather than playing “gotcha” to tweak the poll numbers and spark yet another election. Minority governments could mean cooperation and compromise, not confrontation and instability. Depuis que l’Italie a réformé son système électoral dans les années ’90, le Canada est la démocratie la plus instable de toutes les grandes démocraties avec 21 élections depuis la Deuxième Guerre mondiale contre 18 pour l’Italie. Nous élisons continuellement soit des gouvernements à fausse majorité (une majorité de sièges sans une majorité de votes) soit des gouvernements minoritaires instables aux dépens des priorités à long terme de notre pays. Notre système électoral est en grande partie responsable de cette situation malheureuse…En ce qui a trait à l’élection ontarienne de 2011 seulement 2% séparait les deux principaux partis mais l’un a eu 49% des sièges tandis l’autre en a eu seulement 35%. À l’Ile du Prince-Édouard, 40% du vote ne donne que 19% des sièges. Mais haussez cela à 50% et ce parti domine avec une majorité de 81%. Lorsque des changements relativement faibles dans les sondages font la différence entre « être relégué aux oubliettes » ou « détenteur du pouvoir absolu », on peut facilement comprendre alors pourquoi nos politiciens et politiciennes semblent être constamment en mode agressif de campagne. Sous un système de représentation proportionnelle, un changement de 2% dans les sondages représenterait seulement un changement de 2% dans le nombre de sièges. Politiciens et politiciennes seraient tellement plus axés sur l’atteinte des priorités à long terme de notre pays plutôt que de chercher à « dévaloriser l’autre parti » pour améliorer sa popularité dans les sondages et déclencher encore une autre élection. Des gouvernements minoritaires sous un tel système signifieraient coopération et compromis plutôt que confrontation et instabilité.

    Won’t this mean constant coalition governments? / Est-ce que ça ne voudrait pas dire vivre constamment avec des gouvernements de coalition?

    “Governments formed under any voting system are coalitions of different groups who negotiate and make deals. That’s the way democracy works. Each of Canada’s “big tent” parties is already a coalition of internal factions which are generally hidden from public view except during leadership races. They compete with one another and then negotiate and compromise on the party platform and policies.

    When elections are more proportional, such coalitions generally involve more than one party. While Canadians have been taught to fear this, it actually has a few enormous advantages. Negotiations among parties are generally much more visible to the public than those that currently take place within parties, and the compromises are publicly known. When elections are more proportional, the resulting coalition or governing group represents a true majority of voters.

    Les gouvernements élus sous n’importe quel système électoral sont des coalitions de différents groupes qui négocient et font des compromis. C’est comme ça que fonctionne la démocratie. Les partis dits « grande tente » du Canada, ceux qui accueillent des gens de divers points de vue, ceux qui ne défendent pas mordicus une idéologie, sont déjà une coalition de factions internes généralement inconnues du public sauf au moment des courses à la chefferie. Aux compétitions et négociations suivent les compromis, venu le temps d’établir la plate-forme et les politiques du parti.

    Lorsque les élections se déroulent sous un scrutin proportionnel, ce type de coalition implique généralement plus d’un parti. Les Canadiens et Canadiennes ont appris à craindre ces formations mais elles apportent quelques avantages importants. Les négociations entre partis sont généralement plus transparentes, plus connues du public que celles qui se tiennent à l’intérieur même des partis. Le public est mis au courant des compromis. Autre avantage du scrutin proportionnel : la coalition qui en résulte ou le groupe au pouvoir représente vraiment la majorité des électeurs et électrices.

    Won’t this allow extremists to get elected?/ Ceci n’amènera-t-il pas plus d’extrémistes au pouvoir?

    In our current system, vote splitting has allowed MPs to be elected with as little as 29% of the vote in their riding. By contrast, in Germany’s proportional Mixed-Member Proportional (MMP) system, parties need to have a certain percentage of the nationwide popular vote before they’re allowed even one seat. In the Single Transferable Vote (STV) system, every single candidate has to earn a certain minimum number of votes to be elected. Most candidates win by earning votes transferred from other candidates from across the political spectrum, ensuring diverse voices with broad support. Dans notre système actuel, le fractionnement des voix entre plusieurs partis amène le fait que des députés sont élus ayant aussi peu que 29% du vote dans leur circonscription. Ceci contraste grandement avec ce qui se passe en Allemagne qui utilise le système de représentation proportionnelle mixte (RPM). Leurs partis doivent obtenir un certain pourcentage du vote populaire national avant d’obtenir un siège. Dans un autre système électoral, le système du vote unique transférable (VUT), tous les candidats et candidates ont un nombre minimal de votes à gagner afin d’être élus. La plupart des candidats et candidates gagnent en récupérant les votes alloués aux candidates et candidats déchus. Une telle amalgamation des votes amène donc des gens de différentes allégeances politiques à travailler ensemble, assurant ainsi diversité et soutien important.

    Won’t parties multiply like rabbits? / Les partis ne vont-ils pas se multiplier comme des lapins?

    Indeed, new parties might form and old ones might restructure when they finally have to reflect the range of viewpoints in Canada. Voters won’t be forced into broad-tent parties to make their vote count, as conservatives of different stripes, libertarians, and others are now. But history shows that the introduction of elements of proportionality will likely only marginally increase the number of parties that can win seats and affect legislation. Why? It’s only common sense. Most voters want to support parties that can have impact or growth potential. In some PR countries, parties are required to get 4-5% of the national popular vote before they’re allowed to hold a seat. Regional models like Scotland’s have similar natural thresholds built in. En effet, de nouveaux partis se formeront et les vieux se restructureront peut-être lorsqu’ils verront l’étendue de points de vue dont ils devront tenir compte. Les électeurs et électrices ne seront pas obligés d’adhérer à de grands partis centristes ouverts pour que le vote de chacun compte, comme le font présentement les conservateurs aux opinions divergentes, les anarchistes et autres. Mais, l’expérience démontre que l’implantation de la représentation équitable n’amènera au pouvoir que des partis sérieux, ceux qui peuvent obtenir des sièges et exercer une influence sur les mesures législatives. Pourquoi? Le bon sens le dit. La majorité des électeurs et électrices veulent accorder le soutien à des partis qui peuvent avoir de l’impact ou un potentiel de croissance. Dans certains pays ou la RP est utilisée les partis doivent obtenir, 4 à 5% du vote national avant d’obtenir un siège. Donc, certains modèles régionaux comme on en voit en Écosse ont des seuils similaires naturels (non imposés par une loi ou une constitution) d’intégrés.

    Won’t this damage national unity? / Ceci ne nuirait-il pas à l’unité nationale?

    “Canada’s current voting system overrewards regional parties, or national parties that focus on a specific region of the country. A million votes concentrated in one region of the country will gain a party far more seats than the support of a million voters earned from coast to coast to coast. So naturally, we end up with parties that unfairly dominate certain regions of the country, with little or no representation for their voters outside their strongholds. Government and opposition caucuses seldom have strong representation from all parts of the country.

    Representing differences is at the core of democracy. Surely, exaggerating them is not.

    When elections are more proportional, all geographic regions usually have representation both in the government and opposition benches. Because every voter is equal, regions generally elect candidates from all parties, unlike our current system where one party often dominates each region.”

    Le mode de scrutin actuel du Canada amène les partis régionaux ou les partis nationaux qui focalisent sur une région particulière du pays à être surreprésentés. Un million de votes concentrés dans une région du pays fera gagner au parti en question beaucoup plus de sièges qu’un million de votes enregistrés ici et là d’est en ouest au pays. Donc, il va de soi, que nous nous retrouvions en présence de partis qui dominent injustement dans certaines régions du pays, avec peu ou pas de représentation pour leurs électeurs et électrices à l’extérieur de leurs bastions. Le gouvernement et les partis d’opposition jouissent rarement d’une forte représentation de part en part du pays.

    Représenter les différences est le propre de la démocratie. Accentuer les différences ne l’est pas.

    Lorsqu’un mode de scrutin plus proportionnel est utilisé, toutes les régions géographiques sont habituellement représentées et, au gouvernement et, dans l’opposition. Puisque tous les électeurs et électrices sont égaux, les régions élisent généralement des candidates et des candidats de tous les partis, contrairement à ce qui se passe chez nous : un parti domine souvent dans une région donnée.

    Do enough people really think there’s a problem? / Est-ce que suffisamment de gens voient notre mode de scrutin actuel comme étant problématique?

    Millions of us (from all parties and regions) realize that voting our conscience in our home riding won’t elect anyone. Many of us vote for someone we don’t really like, and many more of us don’t vote at all. Voter turnout in Canada is dropping.
    Since 2001, polls have repeatedly shown that a strong majority of Canadians (around 70%) believed that the portion of seats a party wins in the House of Commons should reflect the portion of the votes they receive. A February 2010 Environics Research poll showed that this is still true. It found that 68 per cent of decided Canadians support “moving towards a system of proportional representation (PR) in Canadian elections.”
    Des millions de Canadiens et Canadiennes (de tous les partis et de toutes les régions) se rendent comptent que voter selon leur conscience dans leur circonscription ne leur élira pas un représentant. Plusieurs d’entre nous votons pour quelqu’un que nous n’aimons pas et plusieurs autres d’entre nous ne votons pas du tout. La participation électorale au Canada diminue.

    Plusieurs sondages depuis 2001 ont démontré qu’une forte majorité de Canadiens et Canadiennes (près de 70%) croient que le nombre de sièges qu’un parti gagne à la Chambre des Communes doit correspondre aux nombres de votes reçus. Le sondage Environics Research daté février 2010 a démontré que c’était vrai : 68% d’électeurs et d’électrices sont bel et bien partisans de la représentation proportionnelle.

    Who actually uses proportional representation? / Quels pays utilisent présentement la représentation proportionnelle?

    81 countries use elements of proportionality when electing their national assembly, including most long-term democracies, most European countries, and most of the major nations of the Americas. Most of these have used it for decades. New countries almost never opt for a system like Canada’s when setting up their first democratic voting system. 81 pays dont la majorité sont des démocraties de longue date, des pays européens et des grands pays des Amériques. La plupart de ces pays utilisent ce système depuis des décennies. Les pays qui sont à leur première tentative d’établir un mode de scrutin démocratique, ne choisissent presque jamais un système comme le nôtre.

    Wouldn’t we be giving all our power away to political parties? / Ne donnerions-nous pas ainsi tout notre pouvoir aux partis politiques?

    Some people didn’t like the “closed list” MMP system put forward in the 2007 Ontario referendum because voters’ second votes would have been for parties, not individual candidates, with top-up seats filled from lists determined by party members. It’s worth remembering that in today’s elections, party candidates are selected by party members, too, and not by the 99% of Canadians who aren’t party members. By the time they face the voters in their riding, each candidate is effectively a one-candidate closed party list. But even “closed list” MMP offers every Canadian a much better chance of being represented than our current system. After an election, you could take an issue to your local MP or one of your diverse regional MPs. Today, many MPs occupy safe seats. But they might start listening up if they knew you could actually take your business elsewhere. In Germany, they call this “personalized proportional representation.” If you’re still worried about giving parties too much power, you may want to consider “open list” MMP (as recommended by the Law Commission of Canada), or the Single Transferable Vote (STV). Certaines gens n’aimaient pas la « liste fermée » que le système RPM avait proposée au moment du référendum de 2007 en Ontario parce que les deuxièmes votes des électeurs et électrices auraient été en faveur de partis et non d’individus, résultant en des sièges supplémentaires comblés par des gens provenant de listes élaborées par des membres de partis. Il est tout de même de mise de se rappeler que dans notre système actuel, les candidats des divers partis sont aussi choisis par des membres de partis et non par les 99% de Canadiens et Canadiennes qui ne sont pas membres de partis. Lorsqu’un candidat se présente aux électeurs et électrices de leur comté, il provient réellement d’une liste fermée d’un candidat.Même avec sa liste fermée la RMP offre à chaque Canadien et Canadienne une bien meilleure chance de représentativité que le fait notre présent mode de scrutin. Après une élection, nous aurions plus d’un représentant avec lesquels discuter de nos intérêts, ce qui nous assurerait d’une oreille plus attentive que celle d’un député qui ne craint aucune compétition. En Allemagne, on qualifie ceci de « représentation proportionnelle personnalisée ».

    Won’t small parties have all the power? Won’t the “tail wag the dog”? /Les petits partis n’auront-ils pas tout le pouvoir? N’est-ce pas renverser les rôles?

    Any major party “”blackmailed”" into adopting an agenda out-of-step with its own support base will be severely punished at the next election. On the other hand, when two or more like-minded parties, who together represent a majority of voters, agree to form a coalition focusing on areas of policy agreement, that often indicates majority public support for those policies. That’s more like the dog choosing the tail that fits. Research has indeed shown that coalition governments tend to be better than single-party governments at producing legislation more in line with public thinking. N’importe quel grand parti « forcé » d’adopter un programme allant dans le sens contraire de ce que souhaite sa base de soutien sera sévèrement sanctionnée à la prochaine élection. Par contre, lorsque, animés des mêmes idées, deux partis ou plus, représentant ensemble une majorité d’électeurs et d’électrices, forment une coalition et se concentrent sur des questions sur lesquelles il y a entente politique, ceci indique souvent qu’il y a un appui majoritaire de la population pour ces politiques. Ce choix d’une coalition est la solution la plus adaptée. Les recherches démontrent en effet (en anglais seulement), que des gouvernements de coalition ont tendance à présenter, plus souvent que les gouvernements formés d’un seul parti, des projets de loi plus conformes à l’opinion publique.

    If you want more than one winner in a riding, doesn’t that mean so many more politicians? / Si on veut plus d’un représentant par circonscription, cela ne veut-il pas dire que nous avons besoin de plus de politiciens?

    Proportional systems don’t require more politicians. They simply allow you, the voter, to have a say over the occupant of more than one seat. You and your neighbour may vote differently, but we think you both deserve to elect someone. Don’t you? Les systèmes proportionnels n’exigent pas plus de politiciens. Ils vous permettent simplement à vous, électeurs et électrices de vous prononcer sur le candidat de plus d’un siège. Vous et votre voisin pouvez voter différemment mais nous pensons que vous méritez tous les deux d’élire quelqu’un. Ne croyez-vous pas?

    Systems/Systèmes

    So this is what I really want to know… how would it work? (Mixed-Member Proportional (MMP) edition) / Ce que je veux vraiment savoir….comment est-ce que ça fonctionnerait? (Édition représentation proportionnelle mixte (RPM))

    In Mixed-Member Proportional (MMP) systems like they have in Scotland, Wales, Germany, and New Zealand, voters vote for their individual local representatives the way we do, but also cast a separate second vote to elect “top-up” regional MPs. In the “open list” version recommended by the Law Commission of Canada, the top regional vote-getters from underrepresented parties fill top-up seats until those parties’ share of seats reflects their share of the popular vote.

    Full text of the Report of the Law Commission of Canada

    Dans les systèmes de représentation proportionnelle mixte (RPM) comme en Écosse, au pays de Galles, en Allemagne et en Nouvelle-Zélande, les électeurs et électrices votent pour élire un candidat dans leur circonscription de la même façon que nous. Par contre, ils enregistrent séparément un deuxième vote pour élire des députés régionaux supplémentaires. Dans la « liste ouverte » recommandée par la Commission du droit du Canada (résumé en anglais seulement), les candidats régionaux des partis sous-représentés ayant reçu le plus grand nombre de voix, comblent les sièges supplémentaires jusqu’à ce que le partage de sièges de ces partis soit représentatif du vote populaire.

    Texte intégral du rapport de la Commission du droit du Canada

    So this is what I really want to know… how would it work? (Single Transferable Vote (STV) edition) / Ce que je veux vraiment savoir… comment cela fonctionnerait-il? (Édition vote unique transférable (VUT))

    In the Single Transferable Vote (STV) system used in Ireland, India (upper house), and two state houses and the national senate in Australia, voters in combined local districts get to elect five, six, or seven representatives instead of just one, ranking individual local politicians from all parties by order of preference.

    STV does everything it can to make sure your vote isn’t wasted. If your favourite candidate doesn’t have enough votes to get elected, your vote is transferred to your next-favourite candidate, and so on. In that case, voting for a shoo-in candidate might seem like a waste if it meant your other choices didn’t get in (remember, you’ve got only one vote to use to elect five or six people). But the truly great thing about STV (and one thing that sets it apart from the Alternative Vote, which is not proportional) is that if your favourite candidate has more votes than he or she needs, your vote is similarly transferred to your next-favourite candidate, and so on, until it ends up where it’s most needed to get you the group of representatives you want. Every voter gets an equal impact on the outcome, and can vote their conscience without wasting their vote. Every politician is elected with equally broad support, and none can benefit from vote-splitting. Importantly, results are proportional. STV was recommended by the BC Citizens’ Assembly on Electoral Reform. In a 2005 referendum, 58% of British Columbia voters voted “Yes” to STV for provincial elections. Unfortunately, the BC government decided that 60% was required for legitimacy. Ironically, that same government had won 97% of the seats and 100% of the power with just 57% of the vote.

    Here’s a great video explaining how STV works.

    Dans le système du « vote unique transférable » (VUT), comme il existe en Irlande, en Islande, en Inde (chambre haute) et dans certains états de l’Australie, les électeurs et électrices de districts locaux regroupés peuvent élire cinq, six ou sept représentants plutôt qu’un, classant les politiciens locaux de tous les partis par ordre de préférence.

    Le système VUT s’assure qu’aucun vote n’est perdu. Si votre candidat favori, ne peut être élu car il n’a pas obtenu suffisamment de support du reste de la population, votre vote sera transféré à votre deuxième choix de candidat et ainsi de suite. Dans un tel système, voter pour un candidat dont l’élection est assurée pourrait signifier un vote perdu si cela signifie que vos autres candidats choisis ne seront pas élus car, à se rappeler qu’on se sert d’un seul vote pour élire cinq ou six personnes. Mais l’aspect le plus avantageux de VUT (et c’est l’élément qui le différencie du vote alternatif qui n’est pas proportionnel), c’est que si votre candidat a plus de votes que nécessaires pour son élection, votre vote sera transféré à votre second candidat préféré et ainsi de suite jusqu’à ce qu’il arrive au candidat qui en a le plus besoin. Cette façon de procéder assure un gouvernement composé de représentants que vous avez vraiment souhaité voir en place. Chaque électeur et électrice a un impact égal sur le résultat de l’élection et il ou elle peut voter selon sa conscience sans perdre son vote. Le vaste soutien de la population est égal pour chaque politicien ou politicienne élu et aucun d’eux ne bénéficie du fractionnement des voix. Mais fait plus important encore, les résultats sont proportionnels.

    L’Assemblée des citoyens de la Colombie-Britannique pour une réforme électorale avait recommandé le VUT. Dans le référendum de 2005 en Colombie-Britannique, 58% des électeurs et électrices avaient voté en faveur du VUT comme mode de scrutin provincial. Malheureusement, le gouvernement de la province avait décidé que 60% des voix étaient nécessaires pour que le vote soit légitime. Ironiquement, ce même gouvernement a gagné 97% des sièges et 100% du pouvoir avec seulement 57% des voix.

    Voici une excellente video sur le fonctionnement du VUT. (en anglais seulement)

    Does Fair Vote Canada advocate for a particular system? / Votre organisme milite-t-il pour un système en particulier?

    Fair Vote Canada advocates for voting systems that are designed to produce a representative body (like a parliament, legislature, or council) where seats are more or less in proportion to votes cast. While 81 countries use proportional representation systems, local circumstances have created unique variations. Canadians deserve to learn from these experiences to create a world-class, uniquely Canadian proportional voting system that minimizes wasted votes and reflects who we are and what we actually vote for. Fair Vote Canada does not support the Alternative Vote system (AV) because it’s not proportional. Représentation Équitable au Canada prône des systèmes électoraux conçus de façon à produire une assemblée représentative (ex.- parlement, assemblée législative ou conseil) dans laquelle les occupants et occupantes seront dans une proportion plus ou moins grande en rapport avec les votes enregistrés. La représentation proportionnelle est en vigueur dans 81 pays mais avec certaines variations qui sont propres à leur couleur locale. Les Canadiennes et Canadiennes doivent regarder de près ce qui s’est fait ailleurs pour en arriver à créer un système électoral de très haut niveau, de classe mondiale, un système qui minimisera le nombre de votes perdus et qui reflètera qui nous sommes et quelles sont les si belles valeurs canadiennes que nous voulons voir respecter lorsque nous votons. Représentation équitable au Canada n’appuie pas le vote alternatif parce qu’il n’est pas proportionnel.

    Why don’t we just rank candidates in our existing riding? / Pourquoi ne pas tout simplement classer les candidats par ordre de préférence dans notre circonscription?

    “Ranking candidates in single-winner ridings is called the Alternative Vote, or Instant Runoff Voting. The Alternative Vote is not a proportional system.

    As long as there’s only one winner in a riding, many (often most) voters in that riding simply do not elect the candidate that best represents them, and nationwide results are not proportional. Ranking candidates wouldn’t change this. As nice as it might be to rank them first on your ballot sheet, candidates of currently underrepresented parties would simply get eliminated in the second or third round of counting, in favour of larger parties. Studies show that 95-98% of the time, we would get the same winners as we do now. If you’d like more information, check out Fair Vote Canada’s position paper on AV and independent sites like www.no2av.ca. If you like ranking candidates, please, go proportional by doing it in multi-member ridings. Try Single Transferable Vote (STV).”

    “Classer les candidats dans des circonscriptions uninominales c’est appliquer le vote alternatif ou préférentiel.

    Tant et aussi longtemps qu’il n’y aura qu’un gagnant par circonscription, plusieurs (même tous)  électeurs et électrices d’une circonscription donnée n’élisent pas le candidat ou la candidate qui les représentent le mieux et les résultats nationaux ne sont pas proportionnels. Classer des candidats par ordre de préférence ne rectifierait pas cette situation. Même si vous les classiez premiers sur votre bulletin de vote, les candidats des partis sous-représentés seraient éliminés au deuxième et troisième tour par les grands partis. Des études démontrent qu’à 95-98% du temps, nous obtiendrions les mêmes résultats que nous obtenons dans le système actuel. Vous pourrez trouver des informations plus élaborées ailleurs dans ce site ou encore sur des sites indépendants tels que  www.no2av.ca. Si vous souhaitez classer des candidats, optez pour la représentation proportionnelle selon le mode VUT, c’est-à-dire en classant des candidats dans des circonscriptions plurinominales.

    How can the system actually be changed, and what is Fair Vote Canada doing about it? / “Comment le système peut-il être effectivement modifié et que fait Représentation équitable au Canada pour que ça se produise?

    “Canada’s voting system can be changed through a simple majority vote in Parliament… no constitutional amendment required! But it won’t happen without pressure from all of us. As a multi-partisan citizens’ campaign with chapters across the country, we lobby MPs and educate the media and the public to support bringing Canada’s democracy into the 21st century. Take action today! “Le système électoral canadien peut être modifié par un simple vote majoritaire en Chambre….pas d’amendement constitutionnel requis! Mais ça ne se produira pas sans que NOUS exercions une forte pression sur nos élus. En tant qu’organisme de citoyens ouvert à tous les partis et doté de sections à travers le pays, nous exerçons de la pression sur nos députés et nous informons les médias et le public afin qu’ils nous appuient dans notre projet de faire progresser la démocratie canadienne vers le 21ème siècle. Agissons sans plus tarder!

    Women/Femmes

    What about representation of women and minorities? / Qu’en est-il de la représentation des femmes et des minorités?

    Contact Women for Fair Voting at women@fairvote.ca.

    “Less than a quarter of Canada’s parliamentarians are women. That’s barely enough to rank 54th in the world, well behind Angola, Belarus, Iraq, South Sudan, and Afghanistan. Some countries set aside a certain number of seats for women. But those that elect the most women without such quotas use proportional representation.

    In Canada, visible minorities also hold relatively few seats, despite being a growing segment of society. Very few Aboriginal people serve in Parliament. When parties can only put forward one candidate per riding, they will naturally nominate the candidate that they think is strongest. “As long as there are even subconscious biases in our society about who makes the best MP, white men will be overrepresented.”* But when each voter has a say over more than one seat, parties will put forward a more representative range of candidates to earn the votes of a diverse population, and voters will indeed take them up on it.

    * Renwick, Alan. 2011. “The Alternative Vote: A Briefing Paper”. Political Studies Association, University of Reading. p.17.

    Contactez le Comité des femmes pour la représentation équitable à women@fairvote.ca.

    “Moins d’un quart des parlementaires du Canada sont des femmes. C’est à peine suffisant pour se classer 54ème dans le monde, tirant largement de l’arrière par rapport à l’Angola, le Bélarus, l’Iraq, le Soudan du Sud et l’Afghanistan. Certains pays réservent un nombre prédéterminé de sièges pour les femmes. Mais ceux qui élisent le plus grand nombre de femmes, sans nombres de sièges pré-établis appliquent le principe de la représentation proportionnelle.

    Aussi, même si les minorités visibles sont un segment en pleine croissance de notre société canadienne, elles détiennent peu de sièges. Très peu d’aborigènes occupent un siège au Parlement. Quand les partis ne peuvent présenter qu’un seul candidat par circonscription, ils désignent naturellement celui qu’ils jugent le plus apte à être élu. « Tant qu’il y aura dans l’inconscient collectif des préjugés favorables à l’homme blanc comme étant le meilleur représentant à la Chambre, celui-ci sera surreprésenté. »٭ Quand les partis offriront un éventail de candidats représentant davantage la diversité de la population, chaque électeur et électrice pourra se prononcer à partir d’un plus grand choix de candidats.

    ٭ Renwick, Alan, 2011. « The Alternative Vote : A Briefing Paper ». Political  Studies Association, University of Reading, p. 17 (en anglais seulement)

Leave a Reply